Дипломная работа

от 20 дней
от 9999 рублей

Курсовая работа

от 10 дней
от 1999 рублей

Реферат

от 3 дней
от 699 рублей

Контрольная работа

от 3 дней
от 99 рублей
за задачу

Диссертация

Сроки и стоимость индивидуальные

Главная - Лингвистика - Переводческая деятельность в России эпохи Петра I

Переводческая деятельность в России эпохи Петра I Лингвистика . Дипломная

  • Тема: Переводческая деятельность в России эпохи Петра I
  • Автор: Юлия
  • Тип работы: Дипломная
  • Предмет: Лингвистика
  • Страниц: 30
  • Год сдачи: 2010
  • ВУЗ, город: Москва
  • Цена(руб.): 4000 рублей

Заказать персональную работу

Выдержка


ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы. Если для всей Европы XVIII в. был веком классицизма и Просвещения, то для России он в первую очередь начался как эпоха Петра I. Петровская эпоха была переломным временем, когда прерывались многие прежние традиции и вводилось много нового. Россия в XVIII в. сделала огромный рывок в развитии всех областей перевода, решительно отходя от православной традиции и примыкая к западноевропейской.
Реформа Петра Великого была осуществлена как нельзя во время, ибо отказ от нее мог обернуться для России самыми катастрофическими последствиями, что, однако, не означает будто содержание реформы и методы ее осуществления могли быть только такими, какими они и были в реальности. И если альтернативой реформе как таковой было, возможно, превращение России в третьеразрядную, политически и экономически зависимую страну, то варианты реформы как таковой могли быть различны. Для выяснения того, какая альтернатива оказалась неосуществленной, обратимся к собственно истории петровских преобразований и их итогам.
Перемены в сфере перевода соответствовали переменам в жизни российского общества. «Прорубив окно в Европу» и получив возможность прямого контакта через Балтийское море с передовыми западноевропейскими странами, Россия быстро начала реорганизовываться по европейскому образцу. Усилилась и обросла многоступенчатой системой административных иерархий царская власть. И если раньше руководство процессом перевода шло в основном из монастырей, то теперь появился сильный конкурент — государство. Государственное неодобрение засилью среди переводов текстов «божественного» содержания явственно звучит в указах Петра I. Полезными и важными объявляются переводы, несущие в Россию новые знания. Диапазон переводов светских нехудожественных текстов из различных областей знаний резко расширяется: военное дело, юриспруденция, инженерное дело, кораблестроение, фортификация, архитектура математика, астрономия, география. Переводы в начале XVIII в. в России составляют до 90% всех текстов на русском языке.
Цель дипломной работы: исследовать переводческую деятельность в России эпохи Петра І.
Задания исследования:
 представить Петра Великого как яркого представителя своей эпохи;
 раскрыть преобразовательную деятельность Петра I в области переводоведения;
 проанализировать просветительские цели и средства Петра Великого;
 показать прогресс науки и создание системы всеобщего образования в Петровскую эпоху;
 раскрыть процесс европеизации России и перемены в международном положении эпохи Петра І.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложений.



Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. РАЗВИТИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ В ПЕТРОВСКУЮ ЭПОХУ 5 1.1. Петр Великий – яркий представитель своей эпохи 5 1.2. Преобразовательная деятельность Петра I в области переводоведения 13 1.3. Просветительские цели и средства Петра Великого 24 ГЛАВА 2. РЕЗУЛЬТАТИВНОСТЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕФОРМ ПЕТРА ВЕЛИКОГО 33 2.1. Прогресс науки и создание системы всеобщего образования 33 2.2. Европеизация России. Перемены в международном положении 36 2.3. Переводчики в России XVIII в. 39 2.4. Значение реформ Петра І в области переводоведения 47 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62 ЛИТЕРАТУРА 64 ПРИЛОЖЕНИЯ 67

Литература


1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв., фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; - М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.
2. Андерсон М. С. Петр Великий / В.П. Белоножко (пер.с англ.). — Ростов-на-Дону : Феникс, 1997. — 352с.
3. Балязин В. Н. Петр Великий и его наследники: [роман]. — М. : Олма Медиа Групп, 2007. — 223с.
4. Богословский М. М. Петр I. Материалы для биографии: в 5 т. — М. : Центрполиграф, 2007. - Т. 1 : Детство. Юность. Азовские походы. 1672-1697. — М. : Центрполиграф, 2007 — 479с.
5. Богословский Михаил Михайлович. Петр I. Материалы для биографии: в 5 т. — М. : Центрполиграф, 2007. - Т. 2, ч. 1, 2 : Первое заграничное путешествие. 9 марта 1697 - 25 августа 1698. — М. : Центрполиграф, 2007 — 703с.
6. Грот Я.. Петр Великий, как просветитель России: Читано в торжественном собрании Императорской Академии Наук 31 мая 1872 г.. — СПб., 1872. — 56с.
7. Каменский А.Б. От Петра I до Павла I: реформы в России XVIII века (опыт целостного анализа). - М: РГГУ, 1999. - 575 с.
8. Масси Роберт К.. Петр Великий: В 3 т.:Пер. с англ. / Н.Ф. Роговская (общ.ред.) — Смоленск : Русич, 1996. — 464с. — (Тирания).- Т. 1 — Смоленск : Русич — 464с.
9. Масси Роберт К.. Петр Великий: В 3 т.:Пер. с англ. / Н.Ф. Роговская (общ.ред.) — Смоленск : Русич, 1996. — 464с. — (Тирания). - Т. 2 — Смоленск : Русич, 1996 — 464с.
10. Масси Роберт К.. Петр Великий: В 3 т.:Пер. с англ. / Н.Ф. Роговская (общ.ред.) — Смоленск : Русич, 1996. — 480с. — (Тирания). - Т. 3 — Смоленск : Русич, 1996 — 480с.
11. Павленко Н. И. Петр I. — [Изд. 7-е]. — М. : Молодая гвардия, 2007. — 427с.
12. Петр Великий: pro et contra / Предисл. Д. К. Бурлаки, Л. В. Полякова, послесл. А. А. Кара-Мурзы, библиогр. указ. К. Е. Нетужилова. — СПб.: РХГИ, 2001. — 760 с.
13. Петр Великий в народных преданиях Северного края / Е.В. Барсов (собрал). — М., 1872. — 7с.
14. Петр Великий в преданиях, легендах, анекдотах, сказках, песнях / Б.Н. Путилов (сост.,подгот.текста,вступ.ст.и примеч.). — СПб. : Гуманитарное агентство \"Академический проект\", 2000. — 303с.
15. Петр I (имп.). Письма и бумаги императора Петра Великого / А.И. Андреев (ред.). — М. : Наука, 19-?. — V, 933с. - Т. 7, вып. 2 — М. : Наука, 1946 — V, 933с.
16. Петр I в русской литературе XVIII века: тексты и коммент. / РАН; Институт русской литературы (Пушкинский дом) / С.И. Николаев (отв.ред.) — СПб. : Наука, 2006. — 450с.
17. Рябова М. Ю. Теория художественного перевода в России (X-XX вв.): Учеб. пособие по спецкурсу / Кемеровский гос. ун-т. Кафедра теории и практики перевода. — Кемерово, 1999. — 92с.
18. Семенец О. Е., Панасьев А. Н. История перевода: Учеб. пособие для студ. ин-тов и ф-тов иностр. языков. — К. : Издательство при Киевском государственном университете, 1989. — 293с.
19. Федоров А. В.. Введение в теорию перевода: Учеб. пособие для ин-тов иностр. яз.. — М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1953. — 335с.
20. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции развития до начала XX века). – Тбилиси: \"Мецниереба\", 1990.
21. Bergman В. Peter der Grosse. Т. VI. S. 72.
22. Stdhlin. P. 55, 98, 196, 297.

Форма заказа

Напрмер, Экономика

Похожие работы

Название Цена
Проблема передачи модальности долженствования/необходимости, возможности/предположения в переводах речей политических деятелей (на материале выступлений В. 3900
Лингвокультурный типаж военного 4000
Способы достижения адекватности при переводе синтаксических экспресс ионных средств англоязычных публицистических текстах 4000

© 2010-2017, Все права защищены. Принимаем заказы по всей России.