Дипломная работа

от 20 дней
от 9999 рублей

Курсовая работа

от 10 дней
от 1999 рублей

Реферат

от 3 дней
от 699 рублей

Контрольная работа

от 3 дней
от 99 рублей
за задачу

Диссертация

Сроки и стоимость индивидуальные

Главная - Лингвистика - Интернациональная лексика и ложные друзья переводчика

Интернациональная лексика и ложные друзья переводчика Лингвистика . Курсовая

  • Тема: Интернациональная лексика и ложные друзья переводчика
  • Автор: Задановская анна
  • Тип работы: Курсовая
  • Предмет: Лингвистика
  • Страниц: 25
  • Год сдачи: 2011
  • ВУЗ, город: Мги имени Дашковой
  • Цена(руб.): 1500 рублей

Заказать персональную работу

Выдержка

Словарный состав языка – наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная его сторона, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий, в ней непосредственно отражаются представления человека о различных явлениях внеязыковой деятельности. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно обогащаться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Заимствование слов – как один из видов обогащения словарного состава языка – свидетельство жизни языка, его стремление выразить все богатство человеческих знаний.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Интернациональная лексика
1.1 Понятие и общая характеристика интернационализмов…………………5
1.2 Перевод интернациональной лексики……………………..…...………….7
Глава 2. Ложные друзья переводчика
2.1 Понятие и общая характеристика ложных друзей переводчика………..11
2.2 Классификация ложных друзей переводчика и их перевод…………….15
Заключение…………………………………………………………….………..23
Список литературы………………………………………………………….…26

Литература

1. Акуленко В.В. О «ложных друзьях» переводчика // http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/akulenko.shtml (01.02.2011)
2. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросы языкознания, 2008, № 3, С. 60-68.
3. Астахова О.А. «Ложные друзья» переводчика и профессионально ориентированное преподавание иностранных языков / / Лингвистические и методические проблемы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Минск: БГЭУ, 2008. С. 181-182.
4. Борисова Л.И. «Ложные друзья переводчика»: Общенаучная лексика. М., 2009. 186 с.
5. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. Ч. 1. М., 2006. 104 с.
6. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. М., 2006. 544 с.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М., 2009. 253 с.
8. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу. М, 2007. 145 с.
9. Краснов К.В. Словарь «ложных друзей переводчика» // http://www.falsefriends.ru/ffslovar.htm (01.02.2011)
10. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика //
http://www.library.ru/help/docs/n11466/krupnov.htm#6 (01.02.2011)
11. Кундзич О. Перевод и литературный язык // Мастерство перевода. М., 2006. С. 210-219.
12. Латышев Л.К. К проблеме переводческих ошибок / / Перевод и лингвистика текста (Сборник статей). М., 2007. С. 87-93.
13. Лебединский С.И. Теория и практика перевода. Минск, БГУ, 2007. 159 с.
14. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научно-технической литературы. М., 2008. 220 с.
15. Слепович В.С. Курс перевода (с англ. на русс. язык) / В.С.Слепович. - 5-е изд., Минск, 2008. 94 с.
16. Тарасова Л.А. Интернациональная лексика как частный случай заимствований // Теоретические и методологические проблемы исследования языка. М., 2006. С. 18-24.
17. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., 2007. 326 с.

Словари

1. Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей» переводчика. М., 2008. 375 с.
2. Краснов К.В. Словарь ложных друзей переводчика // http://www.falsefriends.ru/ffslovar.htm (01.02.2011)

Форма заказа

Напрмер, Экономика

Похожие работы

Название Цена
Способы передачи российских реалий на английский язык на материале англоязычной прессы издаваемой в России 1500
Проблема оценивания уровня сформированности коммуникативной компетенции при помощи тестовых методик 1500
Константы: словарь русской культуры 1500
Перевод комплиментарных выражений на основе рассказов С. Моэма 1500
Влияние шведского языка на топонимику Спб 1500
Массив периодических изданий для детей 1500
Критерии оценки чужого текста 1500
До Петровская публицистика и журналистика первая газета Вести-куранты 1500
Дифференциация слов с широкой семантикой 1500
Языковые механизмы формирования оценки в СМИ 1500

© 2010-2017, Все права защищены. Принимаем заказы по всей России.