Дипломная работа

от 20 дней
от 9999 рублей

Курсовая работа

от 10 дней
от 1999 рублей

Реферат

от 3 дней
от 699 рублей

Контрольная работа

от 3 дней
от 99 рублей
за задачу

Диссертация

Сроки и стоимость индивидуальные

Главная - Английский язык - Гипербола в английском художественном тексте

Гипербола в английском художественном тексте Английский язык . Курсовая

  • Тема: Гипербола в английском художественном тексте
  • Автор: Ирина
  • Тип работы: Курсовая
  • Предмет: Английский язык
  • Страниц: 55
  • Год сдачи: 2009
  • ВУЗ, город: ******
  • Цена(руб.): 1500 рублей

Заказать персональную работу

Выдержка

Введение

Явление гиперболичности неслучайно привлекает внимание исследователей. Это объясняется, в первую очередь, общим любопытством к изучению текста в широком смысле, т.е. изучение всех функциональных стилистических разновидностей литературного языка, а также разговорного стиля, изучения языка художественной литературы, стремление дать определение различным стилистическим приемам, создающим экспрессивность текста. Кроме того исследователей привлекают и вопросы, касающиеся экспрессивности языка и речи (их возможности и потенциал). В современных условиях анализа факты исследуются не изолировано, а в контексте, поскольку именно в контексте слова приобретают смысл.
Несмотря на то, что изучение гиперболы начинает Аристотель, до настоящего времени нельзя сказать, что существует определенная система взглядов на это явление, сложившиеся окончательно, и более того, в последние несколько лет возрастает интерес к вопросу гиперболы - понятию, которое существует уже больше двух тысяч лет. Гиперболы изучают не только лингвисты, но также и философы и психологи. Тотальный интерес, который наметился в последнее время к гиперболе, можно связать с теми изменениями, которые произошли в структуре и динамике современного знания о мире, а также с новым взглядом на проблему вербализации результатов научного и повседневного познания. [20; 31]
Среди других явлений, которые являются на сегодняшний день предметом изучения, можно назвать: гиперболичность и каноническое значение, гиперболизм и вариативность в языке, гиперболичность и лексикография, гиперболы. В связи с этим особенное значение приобретает работа с художественными произведениями, специальный анализ которых поможет оценить их художественную ценность, выразительность на основе осознанного восприятия языковых средств выразительности. Все это обусловливает актуальность исследования.

Содержание

Содержание

Введение 2
Глава 1. Гипербола: происхождение и виды 5
1.1. Происхождение гиперболы 5
1.2. Художественный прием преувеличения 7
1.3. Понятие «гипербола» 11
1.4. Преувеличение и его виды 13
1.5. Семантическое поле гиперболы 15
Выводы к Главе 1 17
Глава 2. Гипербола в английском художественном тексте 18
2.1. Понятие художественной литературы 18
2.2. Гипербола в художественном произведении 19
2.3. Языковые средства выражения гиперболы 21
2.4. Взаимодействие гиперболы с другими стилистическими приемами 27
Выводы к Главе 2 31
Заключение 32
Список использованных источников 34
Приложение А. Перечень английских художественных произведений, взятых для анализа 36
Приложение Б. Примеры гипербол из английских художественных текстов 38

Литература

Список использованных источников

1. Абрамович Г.А. Введение в литературоведение. М.,1965. - 295 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.,1960. - 320 с.
3. Борев Ю.Б. О комическом. М.: Искусство, 1957. 232 с.
4. Бушмин А. С. Сатира Салтыкова-Щедрина. М.Л., АН СССР, 1959. - 238 с.
5. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. М.,1963. - 298 с.
6. «Вопросы языкознания» № 1, 1953. - c. 16.
7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1958. 459 с.
8. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 5-е изд. М. Айрис-пресс, 2004. 448 с.
9. Дземидок Б. О комическом (перевод с польского). М., 1974. - 143 с.
10. Зарецкая Е.Н. "Риторика: Теория и практика речевой коммуникации". Издательство "Дело", 2002Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л.: Наука, 1960. - 232 с.
11. Колбукова И.В. Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре.: Дис. ...канд. филол. наук. М., 2007. В 2 Т. 190 с.
12. Крысин А.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.,1998. - 459 с.
13. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии, М.: Искусство, 1968.- 191 с.
14. Мамонтов А.С. Проблемы восприятия и понимание текста (лингвисти¬чес¬кий анализ семантики номинативных единиц текста). Дисс. канд. филол. Наук. М., 1984, - 24с.
15. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.,1997.- 574 с.
16. Никифорова О.И. Психология восприятия художественной речи. М.,1972. - 112 с.
17. Николаев Д.П. Смех - оружие сатиры. - М.: Искусство, 1962.- 224 с.
18. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 7000 слов/под редакцией Шведовой-М. Русский язык,1990, - 351с.
19. Потебня А. А. «Из записок по теории словесности», Харьков, 1905. - 355 c.
20. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. - 135 с.
21. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
22. Цыганкова А.В. Роль образных средств в организации художественного текста // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург, 2000. Т. 4. - 302 с.
23. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., Прогресс, 1975, - 432 с.

Форма заказа

Напрмер, Экономика

Похожие работы

Название Цена
Способы выражения категории времени в английском языке 1500
Лексическое и фразеологическое определение умственных способностей и мыслитеьных процессов в прозе Wodehouse (на материале рассказов о Дживсе и Вустере) 1500
Лексическое и фразеологическое определение умственных способностей и мыслитеьных процессов в прозе Wodehouse(на материале рассказов о Дживсе и Вустере) 1500
Methods of teaching speech 1500
Современный урок иностранного языка(требования и цели) 1500
Способы выражения вторичной предикации 1000
Параллельный перевод с английского на русский. Субкультура панка 1000
Адекватность и эквивалентность перевода политической терминологии с английского языка на русский 1500
Особенности перевода политкорректной лексики в англоязычных выступлениях официальных лиц 2000
Грамматические особенности перевода публицистических текстов с русского языка на английский язык 2000

© 2010-2017, Все права защищены. Принимаем заказы по всей России.