Дипломная работа

от 20 дней
от 9999 рублей

Заказать

Курсовая работа

от 10 дней
от 1999 рублей

Заказать

Реферат

от 3 дней
от 699 рублей

Заказать

Контрольная работа

от 3 дней
от 99 рублей
за задачу

Заказать

Диссертация

Сроки и стоимость индивидуальные

Заказать

Главная - Филология - Языковая ситуация в полилингвистических странах

Языковая ситуация в полилингвистических странах Филология. Реферат

  • Тема: Языковая ситуация в полилингвистических странах
  • Автор: Лена Михалькова
  • Тип работы: Реферат
  • Предмет: Филология
  • Страниц: 26
  • Год сдачи: 2007
  • ВУЗ, город: Москва
  • Цена(руб.): 500 рублей

Заказать персональную работу

Выдержка

Введение
Данная работа посвящена анализу языковой ситуации в Швейцарии, как одной из полилингвистических стран.
Актуальность работы объясняется тем, что неоднозначностью геополитической ситуации в современном мире. С одной стороны, человечество стремится к установлению общенационального единства. С другой увеличение числа межнациональных конфликтов, подъем региональных движений обусловливают тенденцию к обострению этнического самосознания. Языковое взаимодействие постепенно становится одним из основных условий социальной консолидации. Тем более актуализируется интерес лингвистов к вопросам функционирования языка в полиэтнических социокультурных зонах, исторически сложившихся на приграничных территориях в условиях интерференции генетически неблизкородственных культур, что можно видеть в Эльзаса, Швейцарии, Намибии, ЮАР. Имеют место языковые изменения конвергентного типа, функционирование теории языковой вариативности при этнически обусловленном социальном расслоении говорящих и целый ряд других, что обусловлено влиянием двуязычия (многоязычия).
Основная цель исследования в том, чтобы проанализировать языковой состав и языковое разнообразие Швейцарии. Даная цель обуславливает постановку следующих задач:
1. рассмотреть понятие языковой ситуации и ее характеристики;
2. рассмотреть особенности языковой ситуации современной Швейцарии;
3. проанализировать особенности и дать краткую характеристику немецкого языка в Швейцарии;
4. проанализировать особенности и дать краткую характеристику французского языка в Швейцарии;
5. проанализировать особенности и дать краткую характеристику итальянского языка в Швейцарии;
6. рассмотреть ретороманский язык как языковое явление
В заключении даны выводы, полученные в ходе исследования.
Работу замыкает список использованной литературы, который насчитывает 22 источника.

Глава 1. Языковая ситуация и ее характеристики
1.1. Дифференциальные признаки языковых ситуаций
Языковая ситуация - это совокупность языковых образований, т.е. языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.
Языковая ситуация как один из предметов социолингвистики - явление многоаспектное и многопризнаковое, при этом признаки, значимые для характеристики языковых ситуаций, разнонаправлены и не иерархичны. Поэтому едва ли возможна единая и многопризнаковая классификация всего разнообразия языковых ситуаций на Земле. Однако их обзор может быть проведен на основе ряда типологически значимых признаков. Этот обзор дан в Таблице 1 и в следующих за ней примечаниях (которые подтверждают обоснованность приводимых примеров) [1, 206-207].
Таблица 1
Типологические признаки языковой ситуации и их социолингвистический смысл
№ Типологический признак языковой ситуации (ЯС) и его социолингвистический смысл Оппозиция типов и пример
1 Количество языковых образований составляющих ЯС, т.е. степень ее языкового разнообразия Однокомпонентная ЯС (Исландия) - многокомпонентная (Венгрия, Финляндия)
2 Количество этнических языковых образований, составляющих ЯС (т.е. степень этноязыкового разнообразия ЯС) Многокомпонентная одноязычная (Венгрия) - многокомпонентная - дву- (трех-, четырех-, пяти-) язычная ЯС (Финляндия)
3 Процент населения, говорящего на каждом из языков, т.е. относительная демографическая мощность языков, составляющих ЯС Демографически равновесная ЯС Бельгия) - демографически неравновесная (Испания)
4 Количество коммуникативных функций, выполняемых каждым языковым образованием, в отношении к общему числу таких функций, т.е. относительно коммуникативная мощность языковых образований Сбалансированная (коммуникативно равновесная) ЯС (Бельгия) - несбалансированная (коммуникативно неравновесная) ЯС (Испания)
5 Юридический статус языков, т.е. характер государственной регламентации их взаимоотношений Тождественный юридический статус (Швейцария, Беларусь) - различный статус (Каталония)
6 Степень генетической близости языков, составляющих ЯС Близкородственное двуязычие Беларусь, Украина, Чехия, Словакия, Югославия, белорусско-польское двуязычие в Польше) - неблизкородственные (Бельгия) - неродственное (Финляндия, Татарстан)
7 Этнические корни языка, престижного в данной ЯС: является ли она одним из автохтонных (местных) языков, т.е. родным для части коренного населения, или это импортированный язык Эндоглоссная ЯС (церковнославянский язык у болгар и отчасти сербов до XVII в.; Гана, Кмерун) - смешанная (эндоэкзоглоссная) ЯС (Индия, Великое княжество Литовское, Танзания)
8 Оценки социумом престижа сосуществующих языков: разный престиж - относительно равный престиж Диглоссия, т.е. такое двуязычие, одним из признаков которого является оппозиция языков по престижности (церковнославянско-русская диглоссия в Московской Руси до XVII в.) - недиглоссное двуязычие (Финляндия)

1.2. Сбалансированные равновесные языковые ситуации
И одноязычные, и многоязычные ситуации редко бывают сбалансированными. В одноязычной ситуации баланс функций разных форм существования языка, имеющего письменность, невозможен по определению. Ведь литературный язык, его отдельные стили и противостоящие литературному языку территориальные диалекты и жаргоны отличаются именно функциями. Язык, в котором сформировалась его литературная форма, всегда представляет собой определенную иерархию языковых подсистем, при этом его нормативный (литературный) вариант находится в вершине иерархии.
Сбалансированные одноязычные сиуации, по-видимому, были возможны в бесписьменных раннефеодальных обществах, когда территориальные диалекты некоторого языка обладали равным социальным статусом, а наддиалектное койне или литературный язык (т. е. варианты языка с более высоким статусом) еще не сложились [2, 23].
Сбалансированные многоязычные ситуации также достаточно редки. В качестве примеров обычно указывают на ситуации в Швейцарии и Бельгии. Действительно, четыре языка Швейцарии и два языка Бельгии юридически равноправны, используются в государственном управлении, армии, суде, учебных заведениях, в массовой коммуникации. Однако юридическое равноправие - это необходимое, но далеко не всегда достаточное условие для фактического равновесия языков. Так, в Швейцарии на ретороманском языке говорит 50 тыс. человек - менее 1% населения. При этом в соседней Италии, где ретороманцев (фриулов и ладинов) 720 тыс. человек, язык официально не признан (он считается диалектом итальянского языка). В то же время французский, немецкий, итальянский языки - это основные языки в крупных европейских государствах и языки международного общения. Естественно, что социальный статус ретороманского языка фактически не может быть равен положению остальных языков Швейцарии.

Содержание

Введение
Глава 1. Языковая ситуация и ее характеристики
1.1. Дифференциальные признаки языковых ситуаций
1.2. Сбалансированные равновесные языковые ситуации
1.3. Вспомогательные языки межэтнического общения
1.4. Признаки, значимые для социолингвистической характеристики языков
Глава 2. Особенности языковой ситуации современной Швейцарии
2.1. Немецкий язык в Швейцарии
2.2. Французский язык в Швейцарии
2.3. Итальянский язык в Швейцарии
2.4. Ретороманский язык
Заключение
Список использованной литературы

Литература

1. Язык и межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы. - Ростов-на-Дону, 2003. 130 с.
2. Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. трудов/ Воронежск. межрегион. ин-т обществ. наук, Воронежск. гос. ун-т. Фак. романо-германск. фил.; Редкол.: Гришаева Л.И. и Струкова Т.Г. (отв. ред.) и др.- Воронеж: Воронеж. гос. ун-т , 2002.- 647 с.
3. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологии. М.: Ключ-С, 1999. 224 с.
4. Кульпина В.Г. Взаимодействие культур сквозь призму лингвокультурологической категории культурно-исторической точки отсчета // Россия и Запад: диалог культур. М.: Высш. шк., 1996. С. 241-249.
5. Зникина Л.С., Мамонтова Н.Ю. Язык и коммуникация: из теории и практики межкультурного общения. Кемерово: Наука, 2002. 92 с.
6. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально-культурная специфика // Текст и перевод. М., 1988. С. 76-84.
7. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. - М.: Высш. шк., 1963. 363 c.
8. Шепелева И.М. Столкновение национальных менталитетов возможно ли понимание // Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке. М.: Высш. шк., 2001. С. 84-85.
9. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. С.-Пб.: Высш. шк., 1995.- 92с.
10. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 313 318.
11. Якобсон Р. О теории фонологических союзов между языками / Избранные работы. М., 1985. С.92 104.
12. Борисов В.А. Население мира: демографический справочник. М.: Мысль, 1989. 478 с.
13. Щерба Л.В. О понятии смешения языков // Языкова система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 60 74.
14. Домашнев А. И. Языковая ситуация в Швейцарии // Язык и диалекты Швейцарии.-Л.: Наука, 1990.- С. 3-29.
15. Домашнев А. И. Этносоциологические характеристики Швейцарии // Лингвоэтнография.- Л.,: Наука. 1983.- С.21-27.
16. Бородина М. А., Кузьмич Н. Г. Лингвистическая ситуация в Швейцарии и проблема языкового союза // Романо-германские языки и диалекты единого ареала.- 1977.- С. 6-24.
17. Домашнев А. И., Помазан Н. Г. Социально-функциональная структура немецкого языка Швейцарии // Варианты полинациональных языков.- Киев: Наукова думка, 1981.- С.160-170.
18. Кузьмич Н. Г. Романо-германская контактная зона Швейцарии // Взаимодействие лигвистических ареалов.: Л., Наука, 1980.- С. 237-243.
19. Домашнев А. И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах.- Л.: Наука, 1983.-231 с.
20. Варианты полинациональных литературных языков.- Киев: Наукова думка. 1981.-278 с.
21. Кваша А. Я., Меликьян Г.Г. Народонаселение. М.: Высш. шк., 1994. 639 с.
22. Бах А. История немецкого языка: пер. с нем. М.: Высш. шк., 1956. 343 с.

Форма заказа

Заполните, пожалуйста, форму заказа, чтобы менеджер смог оценить вашу работу и сообщил вам цену и сроки. Все ваши контактные данные будут использованы только для связи с вами, и не будут переданы третьим лицам.

Тип работы *
Предмет *
Название *
Дата Сдачи *
Количество Листов*
уточните задание
Ваши Пожелания
Загрузить Файлы

загрузить еще одно дополнение
Страна
Город
Ваше имя *
Эл. Почта *
Телефон *
  

Название Тип Год сдачи Страниц Цена
Русский язык как инотранный Реферат 2009 7 500
Реферат по работам Брызгунова Е. А Реферат 2009 8 500
употребление видо временных форм глагола во вторичных значениях Реферат 2009 8 500
Немотивированная сегментация публицистических текстов Реферат 2007 11 500
Понятие языковой нормы. Типы норм. Понятие просторечия, диалекта, жаргона. Профессиональные жаргоны. Реферат 2007 12 500
Стоицизм- основные положения и отличия от эпикуреизма Реферат 2008 12 500
Речь в межличностном и социальном взоимодействии. Реферат 2008 13 500
Современный русский литературный язык- основа культуры речи Реферат 2008 14 500
Психолингвистические проблемы речевых актов Реферат 2007 15 800
Культура делового общения Реферат 2007 15 500
курсовые, дипломные, контрольные на заказ скидки на курсовые, дипломные, контрольные на заказ

© 2010-2016, Все права защищены. Принимаем заказы по всей России.