Дипломная работа

от 20 дней
от 9999 рублей

Заказать

Курсовая работа

от 10 дней
от 1999 рублей

Заказать

Реферат

от 3 дней
от 699 рублей

Заказать

Контрольная работа

от 3 дней
от 99 рублей
за задачу

Заказать

Диссертация

Сроки и стоимость индивидуальные

Заказать

Главная - Литература зарубежная - Философские и стилистические особенности 21-го сонета Шекспира и их отражение в русских переводах

Философские и стилистические особенности 21-го сонета Шекспира и их отражение в русских переводах Литература зарубежная. Курсовая

  • Тема: Философские и стилистические особенности 21-го сонета Шекспира и их отражение в русских переводах
  • Автор: Татьяна
  • Тип работы: Курсовая
  • Предмет: Литература зарубежная
  • Страниц: 47
  • Год сдачи: 2010
  • ВУЗ, город: ЧГУ им. И.Н. Ульянова
  • Цена(руб.): 1500 рублей

Заказать персональную работу

Выдержка

Я не похож на тех поэтов, чью Музу побуждает к стихотворству раскрашенная красота, …………………….. Пусть больше говорят те, кто любит молву, я же не буду расхваливать то, чем не намерен торговать. (Построчный перевод А. Шаракшанэ) Энергичную полемику ведет поэт уже вначале сонета, где лишенное ус-ловностей описание любимой женщины обращено против современных Шекспиру эвфуистов, которые называли глаза - солнцем, уста - перлами, сравнивали щеки с первоцветами, а белизну кожи – с луной. Making a couplement of proud compare With sun and moon, with earth and sea’s rich gems, With April’s first-born flowers, and all things rare That heaven’s air in this huge rondure hems. Ср. в построчном переводе Шаракшанэ: Творя сочетания пышных сравнений С солнцем и луной, с перлами земли и моря, С первоцветом апреля и всем тем редкостным, Что заключено в этом огромном небесном куполе. Концовка этого сонета носит характер эстетической декларации; реаль-ная жизнь прекрасней эстетически преображенной, украшенной поэтиче-ской условностью, "ложными сравнениями": And then believe me, my love is as fair As any mother’s child, though not so bright As those gold candles fixed in heaven’s air: а потом, поверьте, моя любовь не уступит красотой любому, кто рожден матерью, хотя и не блистает так ярко, как те золотые свечи, что установлены в небе. Исследователи сопоставляют этот сонет с идеализирующим стихотво-рением современника Шекспира Бартоломью Гриффина, построенным на мнимо возвышенных, традиционных штампах:

Содержание

Введение 4 Глава 1. 1. Своеобразие шекспировских сонетов и их место в творчестве Барда 1.1 Традиционный сонет в английской литературе 6 1.2 История появления шекспировского цикла сонетов 8 1.3 Общая характеристика цикла: структура, содержание 10 1.4 Специфика и богатство шекспировских образов в сонетах 11 2. Судьба шекспировских сонетов в русских переводах 2.1 Дореволюционные переводы 18 2.2 Cоветские переводы 21 2.3 Переводы 1990 – 2000х гг. 25 Глава 2. 1. Стилистические и философские особенности сонета 1.1 Тематическое своеобразие сонета, его место в цикле в целом 29 1.2 Изобразительно-выразительные средства и их роль в передаче содержания 30 1.3 Особенности распределения изобразительно-выразительных средств 31 1.4 Особенности композиции 32 1.5 Ключевые слова, фразы, образы 33 1.6 Роль выявленных изобразительно-выразительных средств в передаче содержания сонета 33 1.7 Окончательный вывод о художественном своеобразии анализируемого сонета 34 2. Отражение выявленных особенностей в русских переводах 2.1 Перевод Н. Гербеля 37 2.2 Перевод С. Маршака 39 2.3 Перевод А. Шаракшанэ 42 Заключение 44 Литература 46

Литература

1. Автономова Н.А., Гаспаров М.Л. Сонеты Шекспира - переводы Маршака // Гаспаров М. О русской поэзии: Анализы, интерпретации, характе-ристики. СПб., 2001. 2. Аникст А. Лирика Шекспира // В.Шекспир. Сонеты. М: «Радуга», 1984. 3. Аникст А. Творчество Шекспира. М.: «Гослитиздат», 1976. 4. Вильям Шекспир // Библиотека Максима Мошкова [Электронный ресурс] http://www.kulichki.com/moshkow/SHAKESPEARE/ 5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. 6. Гаспаров М., Автономова Н. Сонеты Шекспира – переводы Мар-шака // Вопросы литературы, 1969. - № 2. – С. 25-35. 7. Гилилов И.М., Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. М., 1997. 8. Зорин А. Сонеты Шекспира в русских переводах // Шекспир У. Сонеты. На англ яз. с параллельным русским текстом. М., Радуга, 1984. 9. Иофан М. Сонеты Шекспира в переводах Маршака // Орловская правда, 1949. - №7. - С.3. 10. История всемирной литературы. Т.3, М.: «Наука», 1985. 11. Карп П., Томашевский Б. Высокое мастерство // Новый мир, 1954. - №9. - С. 233–238. 12. Козаровецкий В. Поэзия.ру // Литературно-поэтический журнал [Электронный ресурс] http://www.poezia.ru/article.php?sid=59791. 13. Левик В. Нужны ли новые переводы Шекспира? // Мастерство пе-ревода: 1966. М., Советский писатель, 1968. 14. Маркс К., Энгельс Ф. Собрание сочинений. Изд. 2. М., 1955. 15. Мезенин С.М. Звук и значение в сонетах Шекспира "Ученые за-писки Московского педагогического института имени В.И. Ленина", 1971. 16. Морозов М.М. Избранное. М.: «Искусство», 1979. 17. Морозов М. М. Послесловие к книге: Сонеты Шекспира в перево-дах Маршака. М., 1948. 18. Николаев В., Шаракшанэ А. Сонеты Шекспира и их судьба в рус-ских переводах // У. Шекспир. Сонеты. СПб.: «Азбука-классика», 2005. 19. Хрестоматия по западноевропейской литературе. Литература эпо-хи Возрождения и XVII века. (Сост. Б.И. Пуришев) М., 1937. 20. Чуйко В.В. Шекспир, его жизнь и произведения. СПб., 1889. 21. Шекспир В. Полное собрание сонетов в переводе Н. Гербеля. СПб., 1880. 22. Шекспировские чтения. Лифшиц А.Т. М., 1976. 23. Эткинд Е. Об условно поэтическом и индивидуальном (сонеты Шекспира в русских переводах) // Мастерство перевода. М., 1966. 24. Barnish V. L., Notes on Shakespeare’s Sonnets, London 1979. 25. Lewis C.S. English Literature in the Sixteenth Century Excluding Drama. Oxford, 1954. 26. Wilson, J.D., An Introduction to the Sonnets of Shakespeare, London, 1963.

Форма заказа

Заполните, пожалуйста, форму заказа, чтобы менеджер смог оценить вашу работу и сообщил вам цену и сроки. Все ваши контактные данные будут использованы только для связи с вами, и не будут переданы третьим лицам.

Тип работы *
Предмет *
Название *
Дата Сдачи *
Количество Листов*
уточните задание
Ваши Пожелания
Загрузить Файлы

загрузить еще одно дополнение
Страна
Город
Ваше имя *
Эл. Почта *
Телефон *
  

Название Тип Год сдачи Страниц Цена
Гамлет Шекспира как трагедия мести Курсовая 2010 23 1500
Философские и стилистические особенности 15-го сонета Шекспира и их отражение в русских переводах Курсовая 2010 43 1000
Театральность трагедии Гете Фауст Курсовая 2010 16 1500
Литературный язык и язык литературы на основе романа Дж. Сэленджера Курсовая 2010 52 1500
Роль богов в Иллиаде Го мера Курсовая 2010 14 1500
Особенности стиля Алессандро Барикко в повести Шелк Курсовая 2010 21 1500
Сравнение как авторский стилистический прием на примере стихов Гейне Курсовая 2010 32 1500
Философская проблематика повести Э.Хемингуэя Курсовая 2010 22 1500
Поэтика поэмы Каин ДЖ.Г.Байрона Курсовая 2010 31 1500
Жизнь и музыка в романе Ромена Роллана Жан-Кристоф Курсовая 2010 29 1500
курсовые, дипломные, контрольные на заказ скидки на курсовые, дипломные, контрольные на заказ

© 2010-2016, Все права защищены. Принимаем заказы по всей России.