Дипломная работа

от 20 дней
от 9999 рублей

Заказать

Курсовая работа

от 10 дней
от 1999 рублей

Заказать

Реферат

от 3 дней
от 699 рублей

Заказать

Контрольная работа

от 3 дней
от 99 рублей
за задачу

Заказать

Диссертация

Сроки и стоимость индивидуальные

Заказать

Главная - История - Перевод в истории цивилизации

Перевод в истории цивилизации История. Курсовая

  • Тема: Перевод в истории цивилизации
  • Автор: Юлия
  • Тип работы: Курсовая
  • Предмет: История
  • Страниц: 40
  • Год сдачи: 2009
  • ВУЗ, город: Москва
  • Цена(руб.): 1500 рублей

Заказать персональную работу

Выдержка

Введение


Перевод энергично превращается в самостоятельную отрасль. Сформировались и продолжают формироваться главные компоненты, свойственные любой отрасли: производственная сфера, система подготовки кадров, научно-теоретическое обеспечение. Переводческая отрасль как явление общественной жизни и реальной экономики начала привлекать внимание прессы.
Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью».
Перевод - это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, поя¬вились и «билингвы», помогавшие общению между «разно¬язычными» коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам - «толмачам» - присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера.
С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распростра¬нение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возмож¬ным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур.
Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках, но изучить даже один иностранный язык удается далеко не каждому, и ни один человек не может читать книги на всех или хотя бы на большинстве литератур¬ных языков.
Только переводы сделали доступными для всего человечества гениальные творения Гомера и Шекспира, Данте и Гёте, Толстого и Достоевского.
Переводы сыграли важную роль в становлении и развитии многих национальных языков и литератур. Нередко перевод¬ные произведения предшествовали появлению оригинальных, разрабатывали новые языковые и литературные формы, воспи¬тывали широкие круги читателей. Языки и литература запад¬ноевропейских стран многим обязаны переводам с классиче¬ских языков.
Переводы занимали значительное место в древ¬нерусской литературе, играли важную роль в становлении ар¬мянской, грузинской и многих других литератур с многовеко¬вой историей. Менее изучен, но не менее значителен вклад переводчиков в культуру арабского Востока, Индии, Китая, дру¬гих стран Азии.

Содержание

Оглавление



Введение 3
Глава 1. Актуальные проблемы современной лингвистики 6
§ 1.1. Лингвистические аспекты межъязыковой речевой деятельности 6
§ 1.2. Основы научной теории перевода 9
§ 1.3. К проблемам языковой ситуации на постсоветском пространстве 13
Глава 2. Периодизация истории теории перевода 16
§ 2.1. Эволюция теории перевода в Западной Европе 16
§ 2.2. История перевода в древней Руси 18
§ 2.3. История развития перевода в России 21
Глава 3. Теоретические проблемы перевода 25
§ 3.1. Перевод как языковой контакт 25
§ 3.2. Библейский перевод как литературный перевод 26
§ 3.3. Литературный анализ Библии 28
Заключение 36
Список литературы 39
Основная 39
Дополнительная 39

Литература

Список литературы

Основная

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - СПбГУ, 2004.
2. Алексеева И.С. Основы теории перевода. - СПб., 1998.
3. Беляева Л.Н. Основы теории перевода: Программа и методические разработки для самостоятельной работы студентов. - СПб., 1998.
4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. М., 2001.
5. Дмитриева Л.Ф. и др. Английский язык. Курс перевода. М., ИКЦ «МарТ», 2005.
6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. - М., 1994.
8. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М., 1996.
9. Прикладное языкознание: Учебник. СПб., 1996.
10. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М., 1983.
11. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М., 1988.

Дополнительная


1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. Пособие по устному и письменному переводу. М., 2004.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.
3. Борисова Л.И. "Ложные друзья переводчика": Общенаучная лексика. Английский язык. Научно-технический перевод. Учебное пособие. М., 2005.
4. Бурак А.Л. Translating Culture: Перевод и межкультурная коммуникация. - М., 2002.
5. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. Пер с англ. - М., 2000.
6. Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 1982.
7. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М., 2004.
8. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 2001.
9. Ерофеева Т. И. Опыт исследования речи горожан. Свердловск. 1991.
10. Как работать над терминологией (Сб. по работам Д.С.Лотте). М.: Наука, 1968.
11. Катфорд Дж.К. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. УРСС, 2004.
12. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. Социолингвистические исследования. М., 1976.
13. Ларсон М.Л. Смысловой перевод. Руководство по теории межъязыковой эквивалентности и ее практическому применению. - СПб. , 1993.
14. Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения. М. , 1981.
15. Марчук Ю.Н. Машинный перевод как информационная и технологическая реальность. - М., 1988.
16. Мирам Г.Э., Дайнеко В.В., Тарануха Л.А. и др. Основы перевода. Киев, 2002.
17. Робинсон Д. Как стать переводчиком: Введение в теорию и практику перевода. М., 2005.
18. Семенов А.Л., Латышев Л.К. Перевод: Теория, практика и методика преподавания. М., 2000.
19. Слепович В.С. Курс перевода. Мн., «ТетраСистемс», 2001.
20. Тарасова И.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. Социолингвистические исследования. М. 1976.
21. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. - М., 1987.
22. Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода, или великий поиск взаимопонимания. - М., 1999.

Форма заказа

Заполните, пожалуйста, форму заказа, чтобы менеджер смог оценить вашу работу и сообщил вам цену и сроки. Все ваши контактные данные будут использованы только для связи с вами, и не будут переданы третьим лицам.

Тип работы *
Предмет *
Название *
Дата Сдачи *
Количество Листов*
уточните задание
Ваши Пожелания
Загрузить Файлы

загрузить еще одно дополнение
Страна
Город
Ваше имя *
Эл. Почта *
Телефон *
  

Название Тип Год сдачи Страниц Цена
Партизанские движения в годы Великой Отечественной войны Курсовая 2004 30 1500
Инквизиционные процессы в средние века. Курсовая 2009 29 1500
Боярство в процессе исторического развития России Курсовая 2009 26 1500
Роль Балтийского флота в первой мировой войне Курсовая 2009 29 1500
Деятельность советской разведки - проект Манхэттен Курсовая 2009 34 1500
Религиозные праздненства Древней Греции VI- середины IV вв. до н. э. Курсовая 2010 25 1500
Использование передовых западно-европейских педагогических идей в воспитание наследников российского престола (Павла I и Александра I) Курсовая 2004 35 1300
Промышленный переворот в России Курсовая 2008 46 1100
Пелопонесская война в изображении Фукидида Курсовая 2010 31 800
Итальянская архитектура эпохи раннего возрождения Курсовая 2010 39 1500
курсовые, дипломные, контрольные на заказ скидки на курсовые, дипломные, контрольные на заказ

© 2010-2016, Все права защищены. Принимаем заказы по всей России.